(東西問)武凌云:如何讓傳統(tǒng)戲曲借關(guān)公形象“漂洋過!
中新社太原5月19日電 題:如何讓傳統(tǒng)戲曲借關(guān)公形象“漂洋過!薄獙TL“中國晉劇活關(guān)公”武凌云
作者 楊佩佩
關(guān)公在海外華人世界有很高知名度和影響力。千百年來,關(guān)公已從一位歷史英雄人物,逐漸演變?yōu)椤爸伊x仁勇”的化身。如今,世界各地有華人的地方,就有關(guān)公故事流傳。
山西省太原市晉劇藝術(shù)研究院副院長、晉劇表演藝術(shù)家武凌云在海外多地進(jìn)行晉劇演出時,一直以關(guān)公戲為主。在他40余年的從藝生涯中,扮演關(guān)公已有30余年,贏得“中國晉劇活關(guān)公”的美稱。
如何讓傳統(tǒng)戲曲借關(guān)公形象“走出去”,讓其更好地在海外傳播?近日,武凌云接受中新社“東西問”獨家專訪。
現(xiàn)將訪談實錄摘要如下:
中新社記者:晉劇有著怎樣的發(fā)展過程及文化價值?
武凌云:晉劇是山西四大梆子劇種之一,是中國傳統(tǒng)戲曲。清初,蒲州梆子流入山西晉中,與祁太秧歌、晉中民間曲調(diào)相結(jié)合,經(jīng)晉商和當(dāng)?shù)匚娜说膮⑴c而逐步形成。因興起于晉中、汾陽、孝義、祁縣、太谷及太原,故叫“中路梆子”。流傳至外地后,被稱為“山西梆子”,中華人民共和國成立后改稱晉劇,沿用至今。
晉劇的唱腔和表演獨具中國北方特色,將山西民眾的粗獷豪邁與聰明智慧以藝術(shù)化形式呈現(xiàn),凝結(jié)山西數(shù)千年的文化精髓,有很強的歷史性、現(xiàn)實性。
晉劇配樂和戲文關(guān)聯(lián)性強,具有烘托作用,是晉劇不可或缺的重要組成部分。自中國改革開放以來,晉劇的樂器演奏也在不斷革新與變化。其間,晉劇借鑒其他劇種的配樂形式,引進(jìn)西方管弦樂和打擊樂與民族樂器融合,演奏規(guī)模不斷擴大,表現(xiàn)力更具韻味。
晉劇中人物服飾色澤鮮艷、圖案復(fù)雜,承載著中國古代戲曲服飾的鮮明特色,蘊含藝術(shù)價值。晉劇內(nèi)容多選自真實的歷史故事,經(jīng)過歲月積淀和藝術(shù)打磨,其觀賞性、哲理性及唱詞念白的文學(xué)性都達(dá)到一定高度,展現(xiàn)著三晉文化底蘊。
中新社記者:晉劇在海外傳播面臨哪些困境和挑戰(zhàn)?
武凌云:隨著社會發(fā)展,多元文化的沖擊給戲曲傳播帶來巨大挑戰(zhàn)。盡管新媒體與傳統(tǒng)戲曲的結(jié)合能贏得更高收視率和認(rèn)可度,但比起漫畫、娛樂等文化傳播方式,晉劇的吸引力和時代結(jié)合度還稍顯滯后,這也是晉劇傳播受限的原因之一。
晉劇表演作為舞臺藝術(shù),表演者在有限空間和時間內(nèi)通過聲腔舞蹈、念白語言、形態(tài)動作來表達(dá)情感思想。由于地域和藝術(shù)表現(xiàn)形式的局限,其對海外傳播更多只能采用新媒體模式。新媒體與晉劇的結(jié)合,將晉劇表演通過鏡頭切換更加豐富化。但同時,觀眾的目光受到鏡頭畫面影響,會淡化舞臺整體性、現(xiàn)場感及主體觀感。
在我看來,晉劇傳播途徑、方式、內(nèi)容創(chuàng)新不足。直至今天,晉劇在海外傳播仍然依賴政府機構(gòu)推動,傳播形式單一,文化視角也具有局限性。民間各級演出團(tuán)體、媒體及文化界力量未能在晉劇的跨文化傳播中發(fā)揮更大作用。
因語言不通,加之晉劇具有濃厚的地方特色,地方方言讓海外民眾難以了解晉劇所表達(dá)的意思。其次,價值觀不同,一些故事的思維方式并不一定能得到海外民眾認(rèn)可。
盡管傳播渠道和手段多樣,但圍繞晉劇展開的譯介與傳播活動并沒有在字幕翻譯、劇本改編、方言保留與改良等方面與時俱進(jìn),傳播活動無法做到保留古典戲劇特色與符合海外受眾審美相兼顧。
中新社記者:晉劇中何時出現(xiàn)關(guān)公形象?關(guān)公在海外華人世界有很高知名度和影響力,如何以其形象在海外傳播晉。
武凌云:我的父親武忠和母親閻惠貞都是晉劇表演藝術(shù)家,他們是著名晉劇“須生大師”丁果仙的徒弟。晉劇中出現(xiàn)關(guān)公形象源于我的父母。1982年,父母將關(guān)公故事以晉劇形式搬上舞臺,獲得好評,母親也成為戲曲歷史上首位女性關(guān)公扮演者。
我8歲開始學(xué)戲,12歲進(jìn)入劇團(tuán)。21歲那年,父親傳授我晉劇中的關(guān)公戲。父親常說,要學(xué)關(guān)公品行,做關(guān)公一樣的人,才能在舞臺上演出關(guān)公的精氣神。這一扮演關(guān)公,便是30多年。關(guān)公在海外知名度很高,我一直想通過關(guān)公形象將晉劇傳播出去。
2019年10月18日,馬來西亞國際關(guān)公文化節(jié)在吉隆坡舉辦,來自關(guān)公故里山西省的太原市晉劇藝術(shù)研究院實驗二團(tuán)演出晉劇《關(guān)公》選段《千秋關(guān)圣》,這是我扮演的關(guān)公第一次亮相海外。
世界各地有華人的地方,就有關(guān)公故事流傳。關(guān)公的民眾基礎(chǔ)、傳承人及傳承范圍是無法比擬的,海外華人對關(guān)公的膜拜之風(fēng)歷久不衰。正因如此,在馬來西亞的首次海外演出,非常成功。
此后,劇團(tuán)受邀前去越南、菲律賓、新加坡、日本等國家演出。如今,受新冠肺炎疫情影響,無法前往海外,但受邀不斷,我們便在線上表演關(guān)公戲,傳承關(guān)公文化、晉劇文化。待疫情結(jié)束,我們依然要去海外演出,讓當(dāng)?shù)孛癖姼惺軙x劇的舞臺魅力。
據(jù)不完全統(tǒng)計,如今,世界各地建有關(guān)帝廟3萬多座。截至目前,我去過500余座,每到一座關(guān)帝廟便會演出《古城會》《華容道》《單刀會》等關(guān)公戲,2000多場演出都備受歡迎。我希望自己可以走進(jìn)更多的關(guān)帝廟,演好關(guān)公戲。
中新社記者:目前,傳統(tǒng)戲曲在海外的傳播情況如何?
武凌云:2006年,由白先勇領(lǐng)銜演出的青春版《牡丹亭》在美國演出。青春版《牡丹亭》英文字幕的譯者李林德教授親自在加州大學(xué)伯克利分校授課,教唱并示范演出,這樣史無前例的課程吸引了一大批青年學(xué)子。
此次演出也得到美國媒體的詳細(xì)報道和高度評價,如《洛杉磯時報》刊文稱贊這一版本的《牡丹亭》是難得一見的偉大演出。
中國傳統(tǒng)戲曲被海外民眾接受的過程,由誤解到理解、片面到全面、特征到本質(zhì)、被動到主動。在此過程中,海外民眾對中國傳統(tǒng)戲曲作品及其藝術(shù)特征有所了解。更為意義深遠(yuǎn)的是,作品中所承載的中國傳統(tǒng)文化得以廣泛傳播。
但是,在傳播過程中仍存在傳播途徑、方式、內(nèi)容創(chuàng)新不足,尚未提出和構(gòu)建專門的翻譯理論,中國本土的評價術(shù)語體系尚未建立等問題。
中新社記者:如何借關(guān)公形象讓晉劇在海外大放光彩?
武凌云:還是要立足關(guān)公“仁義忠勇信”的品質(zhì),繼續(xù)在凸顯人物形象、藝術(shù)創(chuàng)新及呈現(xiàn)形式等方面深耕精作。不斷挖掘、尋找關(guān)公精神與海外民眾及華僑華人內(nèi)心追求的契合點,在用傳統(tǒng)戲曲展示中國文化的同時,以情節(jié)、語言、思想等樹立關(guān)公形象,激發(fā)更多海外民眾對關(guān)公的崇拜和敬仰。
同時,建立多語種翻譯體系,有效擴大晉劇受眾面。根據(jù)不同國家、地區(qū)、民族、人群和社會階層的文化特點,有針對性地開展晉劇演出和交流活動。特別是在演出同步字幕翻譯方面進(jìn)行研究和設(shè)計,通過設(shè)置和備用多種不同譯本,以語言的直接性、口語化、方言化等與海外不同區(qū)域的審美思維、語言表達(dá)風(fēng)格相一致,最大程度讓民眾理解,從而引發(fā)共鳴。(完)
受訪者簡介: